Читать интересную книгу Гайдзин. Том 2 - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 249

Такэда сказал с язвительной усмешкой:

– Она и не подозревает, что она уже мертва, и сегодня вся Иокогама будет мертва, очищенная от этих тварей.

– Мы подождем один день. Завтрашняя ночь подойдет лучше всего.

Злость начала возвращаться к Такеде.

– Почему?

– Тебе нужна возможность спастись? Нанести смертельный удар, но остаться жить, чтобы наслаждаться им? Всем нам? Я согласен с тобой, что время пришло. Ты прав, Такэда. Но завтрашний день дает мне время, чтобы разработать план.

Помолчав секунду, Такэда спросил:

– Акимото?

– Давай согласимся подождать. Если еще и спастись… Хирага это мудро подметил, Такэда, neh?

Недовольство росло, громоздясь над ними все выше и выше.

– Подождем. Один день. Я согласен. – Такэда встал и ушел в соседний чайный домик, служивший ему убежищем.

Через некоторое время Хирага сказал:

– Акимото, подожди немного, потом пойди и посиди с ним, успокой его.

– Он из Сацумы, брат. Кацумата был из Сацумы.

Хирага бросил взгляд на кусты, пригнутые южным ветром.

– Посиди с ним. Успокой его.

Тайрер был в ужасе.

– Контракта не будет, Райко-сан?

– Нет, прошу прощения, Фудзико передумала и получила гораздо лучшее предложение, прошу прощения, но она никак не хочет уступать.

– Пожалуйста? – попросил он, не разобрав б[о]льшую часть того, что она сказала.

Она повторила еще раз, добавив:

– Вот почему я попросила вас прийти так срочно. Прошу прощения, она не примет вас, ни сегодня, ни вообще когда-либо.

Тайрер почувствовал, что летит в головой вниз в бездонную пропасть. Он задавал вопрос за вопросом на своем лучшем, самом вежливом японском, но она лишь качала головой.

– Прошу прощения, – твердо сказала она и поклонилась, оканчивая разговор. – Доброй ночи, Тайра-сама.

Шатаясь как пьяный, Тайрер вышел на веранду. Сёдзи с легким стуком захлопнулась за ним. Деревянно переставляя ноги, он спустился на садовую тропинку и чертыхнулся, обнаружив, что забыл надеть свои туфли. Как в тумане, он сел на веранду и обулся.

– Черт меня подери, что же случилось?

Три дня назад, когда он вернулся с Бэбкоттом из Эдо, все шло как нельзя лучше, контракт был согласован за исключением одного незначительного пункта, в течение недели он должен был внести деньги. Счет за оказанные ранее услуги был деликатно предъявлен и оплачен с улыбками и поклонами; Фудзико в ту ночь была милее и заботливее, чем когда-либо. Сегодня вечером, когда Райко прислала свою прислужницу в дом, который он делил с Бэбкоттом, с просьбой срочно прийти к ней, он предположил с довольной улыбкой, что речь идет как раз о подписании документа. Чуть раньше он послал к ней сказать, что, вероятно, не сможет прийти в этот вечер, а также в следующий – он должен был отправиться в Канагаву.

И вот на тебе.

– Я не понимаю.

Порывы ветра кружили листья у его ног. Совершенно расстроенный и несчастный, он поплотнее запахнул пальто. Ночная тьма словно стала еще гуще. С тяжелым долгим вздохом он поднялся и зашагал по петляющей тропинке и вдруг встал как вкопанный, едва не столкнувшись с каким-то самураем.

– Боже милосердный, Накама! – вырвалось у него.

Хирага схватился за меч, и Тайрер счел себя покойником. Но меч покинул ножны лишь наполовину, и Тайрер увидел неподвижно устремленный на него взгляд, напомнивший ему взведенный курок пистолета…

– Не надо, – произнес англичанин, слова застревали в горле при этом неожиданном появлении, – я… я не вооружен. – Он поднял руки, словно сдаваясь, замер, проклиная себя за глупость, и вздрогнул, когда Хирага бросил меч назад в ножны.

– Тайра-сама, я вас нету трогать, я думай вы враг. Вы друг. – Хирага улыбнулся и протянул руку.

Тайрер ошеломленно пожал ее, потом разразился:

– Что вы делаете, мы-то думали, вы убежали в Эдо, что это за новости про ронина? Мы должны передать вас ему, Ёси, вы знаете, что Ёси охотится за вами, князь Ёси?

– Не здесь! – остановил его Хирага и взял за руку, Тайрер почувствовал железную хватку. – Пойдемте со мной. – Знаком показав ему, чтобы он соблюдал молчание, Хирага повел его по другой тропинке, потом свернул на третью, углубляясь в этот лабиринт узких дорожек, надежно отделенных одна от другой густыми изгородями, пока Тайрер не потерял всякое чувство направления. Затем очередная тропинка привела их к низенькому домику. Ветер шуршал соломой на крыше и завывал в потолочных балках.

Хирага знаком предложил ему подняться на веранду, скинул сандалии, подождал, пока Тайрер разуется, и подтолкнул его вперед.

– Входить, паза'руста.

Беспомощный и покрытый потом от страха, Тайрер подчинился. У него не было ни малейшего шанса спастись бегством. Он увидел, как Хирага внимательно огляделся, проверяя, не шел ли кто за ними следом. Дверь-сёдзи закрылась за его спиной. Затененная лампа тускло освещала изнутри обычный домик, состоящий из одной комнаты с примыкавшей к ней крошечной спальней. Пламя затрещало и едва не погасло на ветру.

– Садица! Паза'руста. Теперь, говорить снова, но не быстро, го'рос тихо говорить. – Хирага со зловещим видом достал из-за пояса короткий меч и положил его на татами перед собой. – Итак?

Стараясь сдержать дрожь, которая тошнотворно примешивалась к его отчаянию, Тайрер рассказал ему о Ёси и Абэ, об убийстве Утани и о том как все они думали, что Хирага бежал из Иокогамы.

– Мы должны выдать вас Ёси, стражам у ворот – капитан Абэ вернулся в Эдо, Накама, и… как мне называть вас, Накама или Хирага?

– Как васа зы'раит, Тайра-сама.

– Тогда Хирага, это ведь ваше настоящее имя, не правда ли?

– Меня называют так. Но японцы имеют много имени, одно, когда родица, другое, когда семь год возраст, другое, когда возраст муз'чины, и брать другое, ес'ри хочет. Я Накама, или Хирага, вас друг.

– Друг? – с досадой переспросил Тайрер, забыв о своем страхе. – Почему вы не сказали мне, что вы убийца? Вы убили Утани, ведь вы убили его, не так ли?

– Да, он наса це'рь, оццень п'рахой че'ровек. Ёси другой це'рь. Это нет Анг'рия, Тайра-сама, нет Анг'рия. Эти п'рахой 'рюди, бакуфу, они ворить в'расть у императора, они тираны.

С торжественным лицом Хирага объяснил как мог, кто такие сиси и как они борются за свержение деспотичного правительства – его искренность не вызывала сомнения, – он рассказал Тайреру об алчности Утани и его непомерных налогах, о том, как даймё и кланы, родственные Торанагам, владеют всем богатством страны, причем самим Торанагам принадлежит львиная его доля, поведав о продажности бакуфу и о том, что народ умирает с голоду и совершенно безвластен.

1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 249
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гайдзин. Том 2 - Джеймс Клавелл.
Книги, аналогичгные Гайдзин. Том 2 - Джеймс Клавелл

Оставить комментарий